Los Salmos traducidos nuevamente al castellano en verso y prosa, conforme al sentido literal y á la doctrina de los santos padres, con notas sacadas de los mejores intérpretes, y algunas disertaciones, Volumen 1oficina de Benito Monfort, 1819 |
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
Absalon alabanza alma Ammonitas animam meam Arias Montano Calmet cancion de David Canónigo canto Cardenal Belarmino cielo cion clamé coelo corazon corde despues Deus dijo dilectus divina Domine Dominus egemplares Egército eius entender eorum erue esperanza eterna Ezequías Filisteos finem Gerónimo gloria habia habla halla hebreo hijo Ilmo impio iniquidades inocencia ipsi Israel Jesucristo Josef justicia justo lengua Líbano maestro malos mano Mattei meis meos metáfora meum mihi mira mis enemigos misericordia modo muerte Muis mundo nombre NOTAS AL SALMO obscuro omnes original hebreo Padre parece pecado pecador pecho pobre podia Presbítero propia Psalmus David pueblo quae quiere Quoniam Rabinos Salmo de David salvo Santa Iglesia Saul Semey sentido literal sepulcro Sevilla sicut significa significacion Sion sunt super suum tabernáculo tambien terram tierra título traduccion traduce tuam tuum verbo versículo Vulgata
Pasajes populares
Página xxiii - Iglesia del título de Santa María de Scala, arzobispo de Toledo, primado de las Españas, canciller mayor de Castilla, capellán mayor de la real iglesia de san Isidro de Madrid, grande de España de primera clase, caballero gran cruz de la...
Página 262 - Et quidem in omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum.
Página 208 - Domino : * terram autem dedit filiis hominum. Non mortui laudabunt te, Domine : * neque omnes qui descendunt in infernum. Sed nos qui vivimus, benedicimus Domino : * ex hoc nunc et usque in sseculum.
Página 360 - Spiritus Domini replevit orbem terrarum, et hoc quod continet omnia, scientiam habet vocis (1, 7).
Página 287 - Vulpes foveas habent, et volucres coeli nidos: Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet.
Página 83 - Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea, adhaesit faucibus meis : * et in pulverem mortis deduxisti me.
Página 17 - ¿quién de la muerte ya en el seno tendrá reminiscencia de ti? Ni en el sepulcro, ¿quién te alaba? Mi mal llorando aumento. Pasan las noches, y mi lecho lava de lágrimas sin cuento larga avenida, que hasta el suelo riega. De llorar tus enojos tengo debilitada y casi ciega la vista de los ojos. De mis contrarios todos el primero soy, a quien ha rendido temprana la vejez con golpe fiero.
Página 2 - De lo que yo compuse juzgará cada uno á su voluntad. De lo que es traducido , el que quisiere ser juez pruebe primero qué cosa es traducir poesías elegantes de una lengua extraña á la suya , sin añadir ni quitar...
Página 105 - ... mas el Señor me tomó por su cuenta. 11 Prescríbeme, Señor, la ley en tu camino, y guíame por la senda derecha á causa de mis enemigos. 12 No me entregues á las almas de los que me atribulan : porque se han levantado contra mí testigos falsos, y la iniquidad ha mentido á si misma.
Página 186 - Christus non semetipsum clarificavit ut Pontifex fieret, sed qui loquutus est ad eum: Filius meus es tu, ego hodie genui te 1.