Memories in Translation: A Life Between the Lines of Arabic Literature

Portada
American Univ in Cairo Press, 2006 - 139 páginas
Nobody has done more for modern Arabic literature in translation than Denys Johnson-Davies, described by the late Edward Said as "the leading Arabic-English translator of our time." With more than twenty-five volumes of translated Arabic novels, short stories, plays, and poetry to his name, and a career spanning some sixty years, he has brought the works of a host of writers from across the Arab world to an ever-widening English readership. His early English translations also triggered an interest in Arabic writing in other parts of the world too that has since led to a burgeoning of publications in French, German, Italian, Spanish, and other languages. Here he tells the story of a life in translation, and gives intimate glimpses of many of the Arab writers who are becoming increasingly known in the west. In the 1940s, while teaching at Cairo University, he came to know such iconic figures as Yahya Hakki, Tewfik al-Hakim, Yusuf Idris, and of course Naguib Mahfouz. Later when he lived in Beirut, that other great literary center of the Arab world, he spent time with such poets as Tawfic Sayigh, Badr Shakir al-Sayyab, and Boland al-Haydari. He was already a close friend of Jabra Ibrahim Jabra from his college days at Cambridge, and later of another well-known Palestinian writer, Ghassan Kanafani. In the 1960s he started an influential Arabic literary magazine, Aswat, which published the leading avant-garde writers of the time, and in 1967 he put together the first representative volume of short stories from the Arab world. Then he really put Arabic writing on the international literary map with the establishment of the Heinemann Arab Authors series. Since then he has continued to select and translate the best of Arabic fiction, most recently the classic novella by Yahya Hakki, The Lamp of Umm Hashim (AUC Press 2004). He has also translated three books of Islamic Hadith (with Ezzeddin Ibrahim) and other books of Islamic thought, and has written a large number of children's books of Middle Eastern history and folktales.
 

Páginas seleccionadas

Índice

Sección 1
74
Sección 2
74
Sección 3
74
Sección 4
74
Sección 5
74
Página de créditos

Otras ediciones - Ver todo

Términos y frases comunes

Sobre el autor (2006)

Denys Johnson-Davies was born in Vancouver, British Columbia, Canada on June 21, 1922. He received a degree in Arabic from St. Catharine's College, Cambridge. During World War II, he joined the Arabic section of the BBC. After the war, he moved to Cairo and taught translation at the British Institute. He translated more than 30 Arabic novels, short-story collections, and anthologies including Modern Arabic Short Stories, The Time and the Place and Other Stories, The Journey of Ibn Fattouma, Arabian Nights and Days, Echoes of an Autobiography, Under the Naked Sky: Short Stories from the Arab World, and Homecoming: 60 Years of Egyptian Short Stories. He also wrote books for children, a memoir entitled Memories in Translation: A Life Between the Lines of Arabic Literature, and a collection of his own writing entitled Fate of a Prisoner and Other Stories. He died on May 22, 2017 at the age of 94.

Información bibliográfica