Memories in Translation: A Life Between the Lines of Arabic LiteratureAmerican Univ in Cairo Press, 2006 - 139 páginas Nobody has done more for modern Arabic literature in translation than Denys Johnson-Davies, described by the late Edward Said as "the leading Arabic-English translator of our time." With more than twenty-five volumes of translated Arabic novels, short stories, plays, and poetry to his name, and a career spanning some sixty years, he has brought the works of a host of writers from across the Arab world to an ever-widening English readership. His early English translations also triggered an interest in Arabic writing in other parts of the world too that has since led to a burgeoning of publications in French, German, Italian, Spanish, and other languages. Here he tells the story of a life in translation, and gives intimate glimpses of many of the Arab writers who are becoming increasingly known in the west. In the 1940s, while teaching at Cairo University, he came to know such iconic figures as Yahya Hakki, Tewfik al-Hakim, Yusuf Idris, and of course Naguib Mahfouz. Later when he lived in Beirut, that other great literary center of the Arab world, he spent time with such poets as Tawfic Sayigh, Badr Shakir al-Sayyab, and Boland al-Haydari. He was already a close friend of Jabra Ibrahim Jabra from his college days at Cambridge, and later of another well-known Palestinian writer, Ghassan Kanafani. In the 1960s he started an influential Arabic literary magazine, Aswat, which published the leading avant-garde writers of the time, and in 1967 he put together the first representative volume of short stories from the Arab world. Then he really put Arabic writing on the international literary map with the establishment of the Heinemann Arab Authors series. Since then he has continued to select and translate the best of Arabic fiction, most recently the classic novella by Yahya Hakki, The Lamp of Umm Hashim (AUC Press 2004). He has also translated three books of Islamic Hadith (with Ezzeddin Ibrahim) and other books of Islamic thought, and has written a large number of children's books of Middle Eastern history and folktales. |
Otras ediciones - Ver todo
Memories in Translation: A Life Between the Lines of Arabic Literature Denys Johnson-Davies Vista de fragmentos - 2006 |
Memories in Translation: A Life Between the Lines of Arabic Literature Denys Johnson-Davies Vista de fragmentos - 2006 |
Memories in Translation: A Life Between the Lines of Arabic Literature Denys Johnson-Davies,Najīb Maḥfūẓ No hay ninguna vista previa disponible - 2006 |
Términos y frases comunes
already American answered appeared Arab world asked AUC Press awarded become Beirut British Cairo called Cambridge children's classical colloquial contained continued copy course decided early edition Egypt Egyptian English English translation entitled fact father felt flat French gave given giving hand happened Ibrahim included interest introduced Jabra knew knowledge known language late later lecture less literary living London look Louis magazine meet modern Arabic Mohamed Naguib Mahfouz never novel once passed perhaps Persian person Photograph play poet poetry Press prize produced Professor publication published question reader recently remember School seemed short stories showed someone spent started stay Studies suggested taken Tayeb told took trans translation University various volume wife writer written wrote Yahya young Yusuf Yusuf al-Khal