Los Salmos traducidos nuevamente al castellano en verso y prosa, conforme al sentido literal y á la doctrina de los santos padres, con notas sacadas de los mejores intérpretes, y algunas disertaciones, Volumen 2B. Monfort, 1819 |
Términos y frases comunes
Absalon adora alabanza alegría alma amor anuncia Arias Montano Calmet cancion de David cantar cántico Cardenal Belarmino castigo cautividad celebrar cielo coelo demas despues Deum Deus dice divina Dominus egército eius elogios Elohim entenderse eorum eres Esdras esperanza eternamente Etíope fiat fiero Filisteos finem fuese Genebrardo gentes Gerónimo gloria grandeza habia habla hijos de Coré holocaustos Idumea Iglesia impío iniquidad Israel Jerusalem Jesucristo Joab justicia justo lengua maestro Manasés maschkil Mattei meam meis meum meus mihi mira mis enemigos misericordia monte Muis mundo naciones nombre nomen NOTAS AL SALMO omnes oracion original hebreo Padres parece pecado podia poeta poética profeta propio Psalmus pueblo quiere quiso Quoniam reyno sacrificios Salomon Salterio salva santo Saul sentido literal sicut Sion sunt super tabernáculo tambien templo tenia terra terrae tibi tierra título traduccion traducido tuam tuum usque versículo Vulgata
Pasajes populares
Página xvi - De lo que yo compuse juzgará cada uno a su voluntad ; de lo que es traducido, el que quisiere ser juez pruebe primero qué cosa es traducir poesías elegantes de una lengua extraña a la suya...
Página 184 - Sicut* enim fulgur exit ab Oriente , et paret usque in Occidentem ; ita erit et adventus Filii hominis.
Página 184 - Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur , et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et virtutes caelorum eommovebuntur : v.
Página xvi - ... y hacer que hablen en castellano y no como extranjeras y advenedizas, sino como nacidas en él y naturales. No digo que he hecho yo, ni soy tan arrogante, mas helo pretendido hacer, y así lo confieso. Y el que dijere que no lo he alcanzado, haga prueba de sí, y entonces podrá ser que estime mi trabajo más...
Página 289 - Postea sciens Jesus quia omnia consummata sunt, ut consummaretur scriptura, dixit: Sitio. Vas ergo erat positum aceto plenum. Illi autem spongiam plenam aceto, hyssopo circumponentes , obtulerunt ori eius. Cum ergo accepisset Jesus acetum, dixit: Consummatum est (Joh.
Página 2 - ¿y tu Dios santo?». Cuando a solas conmigo Renuevo la memoria Del lugar admirable de tu gloria, Y libre me contemplo Acercarme y llegar al santo templo: El alma desfallece En la tierna efusión de su deseo. La música sonora Oír ya me parece, Y que junto y alegre al pueblo veo Cantar a cada hora.
Página 112 - Eripe me de luto, ut non infigar : * libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum. Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum : * neque urgeat super me puteus os suum.
Página 111 - Et posui vestimentum meum cilicium : * et factus sum illis in parabolam. Adversum me loquebantur qui sedebant in porta ; * et in me psallebant qui bibebant vinum.
Página 155 - Ad Filium autem : Thronus tuus, Deus, in saeculum saeculi : virga aequitatis, virga regni tui. Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem : propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo exsultationis pne participibus tuis.
Página 38 - I pues que de piedades Tal caudal atesoras, Con ellas de mi culpa La fea mancha borra. Lávame, i purifica Mas i mas la asquerosa Llaga de mi pecado, Tan torpe i hedionda.