Descriptive Translation Studies and Beyond

Portada
John Benjamins Publishing, 1995 - 311 páginas
A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of Translation (1980), this book makes a case for Descriptive Translation Studies as a scholarly activity as well as a branch of the discipline, having immediate consequences for issues of both a theoretical and applied nature. Methodological discussions are complemented by an assortment of case studies of various scopes and levels, with emphasis on the need to contextualize whatever one sets out to focus on.Part One deals with the position of descriptive studies within TS and justifies the author's choice to devote a whole book to the subject. Part Two gives a detailed rationale for descriptive studies in translation and serves as a framework for the case studies comprising Part Three. Concrete descriptive issues are here tackled within ever growing contexts of a higher level: texts and modes of translational behaviour in the appropriate cultural setup; textual components in texts, and through these texts, in cultural constellations. Part Four asks the question: What is knowledge accumulated through descriptive studies performed within one and the same framework likely to yield in terms of theory and practice?This is an excellent book for higher-level translation courses.
 

Índice

INTRODUCTION A Case for Descriptive Translation Studies
1
PART ONE The Pivotal Position of Descriptive Studies and DTS
7
PART TWO A Rationale for Descriptive Translation Studies
21
Chapter 1 Translations as Facts of a Target Culture An Assumption and Its Methodological Implications
23
Excursus A Pseudotranslations and Their Significance
40
Chapter 2 The Nature and Role of Norms in Translation
53
Chapter 3 Constituting a Method for Descriptive Studies
70
Chapter 4 The Coupled Pair of Replacing + Replaced Segments
87
Excursus B Translation of Literary Texts vs Literary Translation
166
Chapter 9 Studying Interim Solutions Possibilities and Implications
181
Chapter 10 A Translation Comes into Being Hamlets Monologue in Hebrew
193
Chapter 11 TranslationSpecific Lexical Items and Their Lexicographical Treatment
206
Chapter 12 Experimentation in Translation Studies Achievements Prospects and Some Pitfalls
221
Excursus C A Bilingual Speaker Becomes a Translator A Tentative Development Model
241
PART FOUR Beyond Descriptive Studies Towards Laws of Translational Behaviour
259
REFERENCES
281

Chapter 5 An Exemplary Study in Descriptive Studies Conjoint Phrases as Translational Solutions
102
PART THREE TranslationinContext An Assortment of Case Studies
113
Chapter 6 Between a Golden Poem and a Shakespearean Sonnet
114
Chapter 7 A Lesson from Indirect Translation
129
Chapter 8 Literary Organization and Translation Strategies A Text is Sifted Through a Mediating Model
147
SUBJECT INDEX
301
AUTHOR INDEX
308
The series Benjamins Translation Library
312
Página de créditos

Otras ediciones - Ver todo

Términos y frases comunes

Información bibliográfica