Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator TrainingJohn Benjamins Publishing, 2009 - 283 páginas "Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training" is a systematically corrected, enhanced and updated avatar of a book (1995) which is widely used in T&I training programmes worldwide and widely quoted in the international Translation Studies community. It provides readers with the conceptual bases required to understand both the principles and recurrent issues and difficulties in professional translation and interpreting, guiding them along from an introduction to fundamental communication issues in translation to a discussion of the usefulness of research about Translation, through discussions of loyalty and fidelity issues, translation and interpreting strategies and tactics and underlying norms, ad hoc knowledge acquisition, sources of errors in translation, T&I cognition and language availability. It takes on board recent developments as reflected in the literature and spells out and discusses links between practices and concepts in T&I and concepts and theories from cognitive psychology and psycholinguistics. |
Índice
Introduction | 1 |
Theoretical components in interpreter and translator training | 5 |
Communication and quality in interpreting and translation | 25 |
Fidelity in interpreting and translation | 52 |
Comprehension of specialized discourse in interpreting and translation | 79 |
A Sequential Model of translation | 101 |
Ad hoc Knowledge Acquisition in interpreting and translation | 129 |
The Effort Models of interpreting | 157 |
Language availability and its implications in conference interpreting and translation | 219 |
Integrating more theory into training | 245 |
Glossary | 259 |
264 | |
Name index | 279 |
282 | |
284 | |
Facing and coping with online problems in interpreting | 191 |
Otras ediciones - Ver todo
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training: Revised ... Daniel Gile Vista previa restringida - 2009 |
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training Daniel Gile No hay ninguna vista previa disponible - 2009 |
Términos y frases comunes
acceptability active aims analysis asked associated authors availability aware basic become Chapter Client cognitive communication components comprehension concepts conference conference interpreting consecutive context decisions depending difficult discussion documents effect Effort English errors example exercises experiment explained fact fidelity field French given idea important instance instructors inter interests interpreting and translation knowledge Knowledge Acquisition least less linguistic listening meaning memory Message Model natural necessarily notes operations particular performance phase possible practical presented probably problems processing capacity production professional programmes readers reason Receivers referred reformulation relevant requirements respect rules s/he segment Sender sentence signs simultaneous situation skills sometimes source-language speaker specialized specific speech statement structures studies tactics target language technical tend terminological testing theoretical theory tion Translator’s understand Unit writing written